Wieland prevajalec Price 2025: Tanja Handels navdušeno z goljufijo!

Tanja Handels erhält den Wieland-Übersetzerpreis 2025 für ihre herausragende Übersetzung in Biberach an der Riß. Preisverleihung im Herbst.
Tanja Handels prejme ceno prevajalca leta 2025 za svoj izjemen prevod v Biberachu der riß. Podelitev nagrad jeseni. (Symbolbild/MBW)

Wieland prevajalec Price 2025: Tanja Handels navdušeno z goljufijo!

Biberach an der Riß, Deutschland - V okviru nagrade Christoph Martin Wieland Translator 2025 nadarjeni prevajalec Tanja Handels prejme zasluženo nagrado. Porota jo ceni za mojstrski prevod zgodovinskega romana "Goljufija" Zadie Smith. S to nagrado, ki je obdarjena s 15.000 evri, je prepoznana ne le vaše spretnosti, ampak tudi pomen natančnih in občutljivih prevodov v literaturi. Nagrado financira Ministrstvo za znanost, raziskave in umetnost zvezne države Baden-Württemberg in je jeseni v Biberachu der riß, ki jo organizira fundacija Christoph Martin Wieland.

Kaj je tako posebno? Porota še posebej poudarja stilsko in jezikovno prefinjenost svojega dela. Trgovina daje likom svoje glasove in različne jezikovne registre v svojem delu, ki bralcu ponuja živahno in nujno bralno izkušnjo. "Zgodovinske oznake združuje z brezčasnim jezikom in ohranja napetost in natančnost do konca," hvali poroto. Njihov talent, angleški humor in zapleteni pripovedni primeri izvirnika so še posebej cenjeni.

ozadje in kontekst cene

Odgovornost za nagrado je v rokah pristojne porote, ki jo sestavljajo Eva Bonné, Kristina Kallert, Elena Kritzokat, Claudia Kramatshek in Jutta Heinz. Nagrada za prevajalec Christoph Martin Wieland se je uveljavila kot pomembno priznanje za prevajalce: znotraj nemško govorečega območja in je znak, kako dragoceni so prevodi za literarno kulturo. Zmagovalca je predstavljena nagrada v višini 15.000 evrov: v slovesni slovesnosti, ki poudarja, kako pomembna je promocija literarnih in znanstvenih prevodov, kot boersenblatt.net.

Prevodi imajo jasne ekonomske razsežnosti, ki jih pogosto spregledamo. Kot je obveščeno (https://uebesetzer.jetzt/info/ueberlagungspreise/ueberlagungspreise/), se cene prevajanja v Nemčiji pogosto izračunajo v skladu z različnimi dejavniki, vključno z jezikovno kombinacijo, specializacijo in tehnično težavo. To poudarja, da morajo imeti dobri prevajalci dobro roko jezikovno in ekonomsko na notranji strani.

Vrednost prevodov

Zahvale za prevajalce: V notranjosti raste, in Christoph Martin Wieland Prevajalec je cena v pravi smeri. Zlasti v času, ko je treba kulturne ovire vedno več premagati, je potreba po prevodih visoko kakovosti velika. Kot povzame literaturwelt.net, v literarni skupnosti ceni sposobnost prevajalcev: različni jeziki: različni jeziki in kulture in s tem lahko omogočijo dostop do literarnega literarnega literature.

Dodelitev cene Wieland prevajalca poudarja pomen prevajalskega dela in ponuja platformo za cenitev neumornih prizadevanj tistih, ki so si postavili nalogo, da literarna dela naredijo dostopna širšemu občinstvu. Velika kompliment Tanja Handels za njeno izjemno delo!

Details
OrtBiberach an der Riß, Deutschland
Quellen