Wielandov prevoditelj cijena 2025: Tanja Handels s oduševljenjem prijevarom!

Tanja Handels erhält den Wieland-Übersetzerpreis 2025 für ihre herausragende Übersetzung in Biberach an der Riß. Preisverleihung im Herbst.
Tanja Handels prima cijenu prevoditelja 2025. godine za svoj izvanredni prijevod u Biberach i der riß. Ceremonija nagrade u jesen. (Symbolbild/MBW)

Wielandov prevoditelj cijena 2025: Tanja Handels s oduševljenjem prijevarom!

Biberach an der Riß, Deutschland - Kao dio nagrade Christoph Martin Wieland prevoditelja 2025. godine, talentirana prevoditeljica Tanja Handels dobiva zasluženu nagradu. Porota je cijeni zbog svog majstorskog prijevoda povijesnog romana "Prevara" Zadie Smith. Ovom nagradom, prepoznata je s 15.000 eura, ne samo vaše vještine, već i važnost preciznih i osjetljivih prijevoda u literaturi. Nagradu financira Ministarstvo znanosti, istraživanja i umjetnosti države Baden-Württemberg i odvija se u Biberachu der riß u jesen, u organizaciji Fondacije Christoph Martin Wieland.

Što čini Tanja Handels tako posebnim? Porota posebno naglašava stilsku i jezičnu sofisticiranost svog rada. Trgovina daje likovima vlastiti glasovi i različite jezične registre u svom radu, koji čitatelju nudi živo i hitno iskustvo čitanja. "Kombinira povijesne oznake s bezvremenskim jezikom i čuva napetost i preciznost do kraja", hvali porotu. Njihov talent, engleski humor i složeni narativni slučajevi originala posebno su cijenjeni.

Pozadina i kontekst cijene

Odgovornost za nagradu leži u rukama kompetentnog porote, koja se sastoji od Eva Bonné, Kristine Kallert, Elena Kritzokat, Claudia Kramtschek i Jutta Heinz. Nagrada prevoditelja Christoph Martin Wieland etablirala se kao važno priznanje za prevoditelje: iznutra na području njemačkog jezika, a to je znak koliko su vrijedni prijevodi za književnu kulturu. Nagradni novac od 15.000 eura predstavljen je pobjedniku: u svečanoj ceremoniji, koja podvlači koliko je važno promicanje književnih i znanstvenih prijevoda, kao [Boersenblatt.net] (https://www.boersenblatt.net/preise-undpretpret-ungenungen/wiland-ueper.

Prijevodi imaju jasne ekonomske dimenzije koje se često zanemaruju. Kao što je informirano (https://uebersetzer.jetzt/info/ueberlagungspreise/ueberlagungspreise/), cijene prevođenja u Njemačkoj često se izračunavaju prema različitim čimbenicima, uključujući kombinaciju jezika, specijalizaciju i tehničku poteškoću. To podvlači da dobri prevoditelji moraju imati dobru ruku jezično i ekonomski iznutra.

Vrijednost prijevoda

Uvažavanje za prevoditelje: Unutra raste, a Christoph Martin Wieland Prevoditelja cijena je korak u pravom smjeru. Osobito u vrijeme kada se kulturne barijere moraju prevladati sve više i više, potreba za prijevodima visoke kvalitete je visoka. Kao što sažima Literaturatuwelt.NET, u književnoj zajednici cijeni sposobnost prevoditelja: Unutarnjim dijelovima i na taj način.

Nadaranje cijene prevoditelja Wielanda naglašava važnost prijevodnog rada i nudi platformu za cijenjenost neumornih napora onih koji su sebi postavili zadatak da književna djela postanu dostupna široj publici. Veliki kompliment Tanji Handels za njezin izvanredan rad!

Details
OrtBiberach an der Riß, Deutschland
Quellen