Prix ​​du traducteur Wieland 2025: Tanja Handels avec fraude avec fraude!

Tanja Handels erhält den Wieland-Übersetzerpreis 2025 für ihre herausragende Übersetzung in Biberach an der Riß. Preisverleihung im Herbst.
Tanja Handels reçoit le prix du traducteur Wieland 2025 pour sa traduction exceptionnelle à Biberach et Der Riß. Cérémonie de remise des prix en automne. (Symbolbild/MBW)

Prix ​​du traducteur Wieland 2025: Tanja Handels avec fraude avec fraude!

Biberach an der Riß, Deutschland - Dans le cadre du prix du traducteur de Christoph Martin Wieland 2025, le talentueux traducteur Tanja Handels reçoit un prix bien mérité. Le jury l'apprécie pour sa traduction magistrale du roman historique "Fraud" de Zadie Smith. Avec ce prix, qui est doté de 15 000 euros, non seulement vos compétences, mais aussi l'importance des traductions précises et sensibles dans la littérature est reconnue. Le prix est financé par le ministère des Sciences, de la Recherche et de l'art de l'État du Bade-Wurtemberg et se déroule à Biberach an Der Riß en automne, organisé par la Fondation Christoph Martin Wieland.

Qu'est-ce qui rend Tanja Handels si spécial? Le jury met particulièrement l'accent sur la sophistication stylistique et linguistique de son travail. Le commerce donne aux personnages leurs propres voix et différents registres linguistiques dans leur travail, qui offre au lecteur une expérience de lecture vivante et urgente. "Il combine des marques historiques avec un langage intemporel et préserve la tension et la précision jusqu'à la fin", fait l'éloge du jury. Leur talent, leur humour anglais et leurs instances narratives complexes de l'original sont particulièrement appréciées.

Contexte et contexte du prix

La responsabilité du prix réside entre les mains d'un jury compétent, qui se compose d'Eva Bonné, Kristina Kallert, Elena Kritzokat, Claudia Kramatschek et Jutta Heinz. Le prix du traducteur de Christoph Martin Wieland s'est imposé comme une reconnaissance importante pour les traducteurs: à l'intérieur dans la zone germanophone, et c'est un signe de la valeur des traductions pour la culture littéraire. Le prix de 15 000 euros est remis au gagnant: lors d'une cérémonie solennelle, ce qui souligne l'importance de la promotion des traductions littéraires et scientifiques, comme [Boersenblatt.net] (https://www.boersenblatt.net/news/preise-und-ungenungen/wieland-Ueperetzerpreis- geht-378963).

Les traductions ont des dimensions économiques claires qui sont souvent négligées. Comme informé (https://uebersetzer.jetzt/info/ueberlagungspreise/ueberlagungspreise/), les prix de traduction en Allemagne sont souvent calculés selon divers facteurs, notamment la combinaison du langage, la spécialisation et les difficultés techniques. Cela souligne que les bons traducteurs doivent avoir une bonne main à la fois linguistique et économiquement à l'intérieur.

La valeur des traductions

L'appréciation des traducteurs: Inside se développe, et Christoph Martin Wieland le prix du traducteur est un pas dans la bonne direction. Surtout à des moments où les barrières culturelles doivent être surmontées de plus en plus, le besoin de traductions de haute qualité est élevée. Comme résume Litteraturwelt.net, dans la communauté littéraire, on apprécie la capacité des traducteurs: à l'intérieur, dans différentes langues et cultures et ainsi à accéder à l'accès à des trésors littéraires mondiaux.

L'attribution du prix du traducteur Wieland souligne l'importance du travail de traduction et offre une plate-forme pour apprécier les efforts inlassables de ceux qui se sont fixés pour rendre les œuvres littéraires accessibles à un public plus large. Un grand compliment à Tanja Handels pour son travail exceptionnel!

Details
OrtBiberach an der Riß, Deutschland
Quellen