Wieland Translator Price 2025: Tanja Handels innostuneesti petoksella!

Wieland Translator Price 2025: Tanja Handels innostuneesti petoksella!
Biberach an der Riß, Deutschland - Osana Christoph Martin Wieland Transler Award 2025 -tapahtumaa lahjakas kääntäjä Tanja Handels saa hyvin ansaitun palkinnon. Tuomaristo arvostaa häntä Zadie Smithin historiallisesta romaanista "Petos". Tällä palkinnolla, jolla on 15 000 euroa, ei vain taitojasi, vaan myös kirjallisuuden tarkkojen ja arkaluontoisten käännösten merkitys. Palkinnon rahoittaa Baden-Württembergin tiedeministeriö, tutkimus- ja taidetta, ja se järjestetään Biberachissa Der Riß syksyllä, jonka järjesti Christoph Martin Wieland -säätiö.
Mikä tekee Tanja Handelsista niin erityisen? Tuomaristo korostaa erityisesti työnsä tyylillistä ja kielellistä hienostuneisuutta. Kauppa antaa hahmoille omat äänensä ja erilaiset kielirekisterit työssään, mikä tarjoaa lukijalle vilkkaan ja kiireellisen lukukokemuksen. "Se yhdistää historialliset merkinnät ajattomalla kielellä ja säilyttää jännityksen ja tarkkuuden loppuun", ylistää tuomaristoa. Heidän lahjakkuutensa, englannin huumorinsa ja alkuperäisen monimutkaiset kertomukset ovat erityisen arvostettuja.
hinnan tausta ja konteksti
; Christoph Martin Wieland Transler -palkinto on vakiinnuttanut asemansa tärkeänä tunnustuksena kääntäjille: sisällä saksankielisellä alueella, ja se on merkki siitä, kuinka arvokkaat käännökset kirjalliselle kulttuurille on. 15 000 euron palkintorahat esitetään voittajalle: juhlallisessa seremoniassa, jossa korostetaan, kuinka tärkeä kirjallisten ja tieteellisten käännösten edistäminen on, kuten [boersenblatt.net] (https://www.boersenblatt.net/news/preise-und-gengen/wieland-ueperetzerpreis-unungen/wieland-ueperetzerpreis-unungen/wieland-ueperetzerpreis-geund-gengen/wieland-uepeerettrikäännöksillä on selkeät taloudelliset ulottuvuudet, jotka usein jätetään huomiotta. Kuten tietoinen (https://uebersetzer.jetzt/info/ueberlagungspreise/ueberlagungspreise/), Saksan käännöshinnat lasketaan usein useiden tekijöiden, mukaan lukien kieliyhdistelmä, erikoistuminen ja tekniset vaikeudet. Tämä korostaa, että hyvillä kääntäjillä on oltava hyvä käsi sekä kielellisesti että taloudellisesti sisäpuolella.
Käännösten arvo
Kääntäjien arvostus: Sisällä kasvaa, ja Christoph Martin Wieland -kääntäjän hinta on askel oikeaan suuntaan. Varsinkin aikoina, jolloin kulttuuriesteet on voitettava yhä enemmän, korkealaatuisten käännösten tarve on korkea. Summs literaturwelt.net, kirjallisessa yhteisössä arvostaa kääntäjien kykyä: sisäpuolella, erilaiset kielet ja kulttuurit ja siten antamaan käyttöön maailmanlaajuisia aukkoja.
Wieland -kääntäjän hinnan myöntäminen korostaa käännöstyön merkitystä ja tarjoaa foorumin arvostamaan niiden niiden, jotka ovat asettaneet itselleen tehtävän tehdä kirjallisia teoksia laajemmalle yleisölle. Suuri kohteliaisuus Tanja Handellille hänen erinomaisesta työstään!
Details | |
---|---|
Ort | Biberach an der Riß, Deutschland |
Quellen |