Wielandi tõlkija hind 2025: Tanja Handles entusiastlikult pettustega!

Tanja Handels erhält den Wieland-Übersetzerpreis 2025 für ihre herausragende Übersetzung in Biberach an der Riß. Preisverleihung im Herbst.
Tanja Handels saab 2025. aasta Wielandi tõlkija hinna oma silmapaistva tõlke eest Der Rißis. Auhinna tseremoonia sügisel. (Symbolbild/MBW)

Wielandi tõlkija hind 2025: Tanja Handles entusiastlikult pettustega!

Biberach an der Riß, Deutschland - Christoph Martin Wielandi tõlkija auhinna 2025 osana saab andekas tõlkija Tanja Handels hästi teenitud auhinna. Žürii hindab teda Zadie Smithi ajaloolise romaani "pettuse" meisterliku tõlke eest. Selle auhinnaga, millele on antud 15 000 eurot, mitte ainult teie oskusi, vaid ka täpsete ja tundlike tõlgete olulisust kirjanduses. Auhinda rahastab Baden-Württembergi osariigi teadus-, teadusuuringute ja kunsti ministeerium ning see toimub sügisel Biberach An Der Rißis, mida korraldab Christoph Martin Wielandi fond.

Mis teeb Tanja Handelsi nii eriliseks? Žürii rõhutab eriti oma töö stiililist ja keelelist keerukust. Kaubandus annab tegelastele oma töös oma hääled ja erinevad keeleregistrid, mis pakub lugejale elavat ja kiiret lugemiskogemust. "See ühendab ajaloolise märgistuse ajatu keelega ning säilitab pinge ja täpsuse lõpuni," kiidab žürii. Eriti hinnatakse nende annet, ingliskeelset huumorit ja keerulisi narratiivseid juhtumeid.

Taust ja kontekst hinna

Vastutus auhinna eest on pädeva žürii käes, mis koosneb Eva Bonnést, Kristina Kallertist, Elena Kritzokatist, Claudia Kramatschekist ja Jutta Heinzist. Christoph Martin Wielandi tõlkija auhind on end tõlkijatele oluliseks tunnustuseks: saksakeelses piirkonnas ja see on märk sellest, kui väärtuslikud tõlked on kirjanduskultuuri jaoks. Võitjale esitatakse 15 000 euro suurune auhinnaraha: pidulikul tseremoonial, mis rõhutab, kui oluline on kirjanduslike ja teaduslike tõlgete edendamine, nagu [boersenblatt.net] (https://www.boersenblatt.net/news/preise-und-ungenungen/wieland-uEt-Uetze.

Tõlgetel on selged majanduslikud mõõtmed, mida sageli kahe silma vahele jäetakse. Nagu teavitatud (https://uebersetzer.jetzt/info/ueberlagungspreise/ueberlagungspreise/), arvutatakse Saksamaa tõlkehinnad sageli erinevate tegurite järgi, sealhulgas keele kombinatsioon, spetsialiseerumine ja tehnilised raskused. See rõhutab, et headel tõlkijatel peab olema hea käsi nii keeleliselt kui ka majanduslikult seestpoolt.

tõlgete väärtus

Tõlkijate tunnustus: sees kasvab ja Christoph Martin Wielandi tõlkija hind on samm õiges suunas. Eriti aegadel, kui kultuurilisi tõkkeid tuleb üha enam üle saada, on vajadus kõrge kvaliteediga tõlgete järele kõrge. Kui kokkuvõttes literaturwelt.net, hindab kirjanduskogukond tõlkimisvõimalusi: erinevates keeltes ja kultuurides ja seega siseneda

Wielandi tõlkija Price'i väljaandmine rõhutab tõlketöö olulisust ja pakub platvormi nende väsimatute pingutuste hindamiseks, kes on seadnud endale ülesande muuta kirjandusteosed laiemale vaatajaskonnale kättesaadavaks. Suur kompliment Tanja Handelsile silmapaistva töö eest!

Details
OrtBiberach an der Riß, Deutschland
Quellen