Vom Krieg zur Freundschaft: Ein Blick auf den Élysée-Vertrag

Erfahren Sie mehr über Manfred Brommers Erinnerungen an den Zweiten Weltkrieg und die deutsch-französische Aussöhnung durch den Élysée-Vertrag.
Erfahren Sie mehr über Manfred Brommers Erinnerungen an den Zweiten Weltkrieg und die deutsch-französische Aussöhnung durch den Élysée-Vertrag. (Symbolbild/MBW)

Vom Krieg zur Freundschaft: Ein Blick auf den Élysée-Vertrag

Lörrach, Deutschland - Manfred Brommer looks back on an eventful life that is strongly shaped by music. Ele tem lembranças mais antigas da Segunda Guerra Mundial e pensa nas granadas no Tüllinger Berg em abril de 1940. Durante esse período, sua casa foi evacuada por quatro semanas e encontrou refúgio em Hüsingen. "I was very lucky compared to other children during the war," he says with a touch of gratitude in the voice. The music helped him to keep a feeling of hope and normality through these difficult times. Entre as muitas coisas que são importantes para ele, Brommer está particularmente satisfeito com o Jumelage, a parceria entre a Alemanha e a França, que é um símbolo de reconciliação para ele. This connection is visible in the context of the historically significant Élysée Treaty of 1963.

O tratado de Élysée, assinado em 22 de janeiro de 1963 pelo chanceler Konrad Adenauer e pelo presidente francês Charles de Gaulle, foi um passo crucial no final dos séculos de "hostilidade hereditária" entre os dois países. O contrato foi assinado no Salon Murat do Palácio Élysée em Paris e apresentou um reprovação fundamental das relações franco-alemãs que trabalham na reconciliação desde a década de 1950. This partnership should not only reduce military tensions, but also promote a common European future. "O acordo representa uma obrigação para nossos sucessores", enfatizou Adenauer e, assim, lançou as bases para o que é considerado o mecanismo da integração européia hoje.

The history behind the friendship

Why is this contract so important? Historicamente, havia fases repetidas de relações hostis entre a Alemanha e a França, caracterizadas por conflitos e a competição por poder e território. The “hereditary hostility” was often shaped by revolutionary unrest and military conflicts. After the Second World War, however, overcoming this hostility seemed possible, which was institutionalized with the Élysée Treaty. O fortalecimento da cooperação não apenas envolveu questões políticas, mas também áreas como educação e juventude, o que levou a inúmeras iniciativas, como o trabalho juvenil franco-alemão.

O contrato também marcou o início de consultas regulares entre os chefes de estado e governo, bem como os ministros ao ar livre de ambos os países. These joint meetings aim to develop a largely equal attitude in foreign policy, especially with regard to European unification. Even if there were sporadically conflicts of interest in the past, Germany and France are now considered the pioneers of EU integration.

Uma olhada no futuro

"We are not just neighbors, we are partners", you could say if you look at Franco-German relationships in today's world. O tratado élysée continua sendo uma base dessa amizade e é confirmado por acordos adicionais, como o Tratado Aachen em 2019. Este contrato recente visa aprofundar a cooperação em áreas como defesa e cultura e mostra que os esforços de parceria continuarão sendo muito populares no futuro.

In a Europe of diversity and change, the interracial exchange between Germany and France remains of central importance. The challenges that the two countries look forward to require a strong and reliable partnership that goes beyond political differences. Manfred Brommer, que sempre define um sinal de paz e comunicação com sua música, reflete esse espírito e mostra como é importante aprender com a história e manter o bem.

Details
OrtLörrach, Deutschland
Quellen